現在の位置
本文6ページ中1ページ目を表示
解題・凡例 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6
原文 |
日本語訳
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde sambahulehi abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṃ – āyasmatā ca sāriputtena āyasmatā ca mahāmoggallānena āyasmatā ca mahākassapena āyasmatā ca mahākaccāyanena āyasmatā ca mahākoṭṭhikena āyasmatā ca mahākappinena āyasmatā ca mahācundena āyasmatā ca anuruddhena āyasmatā ca revatena āyasmatā ca ānandena, aññehi ca abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṃ.
Tena kho pana samayena therā bhikkhū nave bhikkhū ovadanti anusāsanti. Appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū tiṃsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti. Te ca navā bhikkhū therehi bhikkhūhi ovadiyamānā anusāsiyamānā uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ jānanti.
Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe pannarase pavāraṇāya puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti. Atha kho bhagavā tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ bhikkhusaṅghaṃ anuviloketvā bhikkhū āmantesi – ‘‘āraddhosmi, bhikkhave, imāya paṭipadāya; āraddhacittosmi, bhikkhave, imāya paṭipadāya. Tasmātiha, bhikkhave, bhiyyosomattāya vīriyaṃ ārabhatha appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya. Idhevāhaṃ sāvatthiyaṃ komudiṃ cātumāsiniṃ āgamessāmī’’ti. Assosuṃ kho jānapadā bhikkhū – ‘‘bhagavā kira tattheva sāvatthiyaṃ komudiṃ cātumāsiniṃ āgamessatī’’ti. Te jānapadā bhikkhū sāvatthiṃ osaranti bhagavantaṃ dassanāya. Te ca kho therā bhikkhū bhiyyosomattāya nave bhikkhū ovadanti anusāsanti. Appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū tiṃsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti. Te ca navā bhikkhū therehi bhikkhūhi ovadiyamānā anusāsiyamānā uḷāraṃ pubbenāparaṃ visesaṃ jānanti.
このページのTOPへ / パーリ語原文へ / 日本語訳へ / 語注へ
このように私は聞いた*1 。――ある時、世尊はサーヴァッティー*2 のプッバーラーマ*3 にある鹿母講堂*4 において、衆多の高名な上座*6 の弟子*6 らと共に、――尊者サーリプッタ*7 、尊者マハーモッガッラーナ*8 、尊者マハーカッサパ*9 、尊者マハーカッチャーヤナ*10 、尊者マハーコッティカ*11 、尊者マハーカッピナ*12 、尊者マハーチュンダ*13 、尊者アヌルッダ*14 、尊者レーヴァタ*15 、尊者アーナンダ*16 、そしてその他の高名な上座の弟子らと共に、留まっておられた。
さてその時、上座比丘たちは、新比丘*17 たちを教え、諭していた*18 。またある上座比丘たちは、十人の比丘を教え、諭していた。またある上座比丘たちは、二十人の比丘を教え、諭していた。またある上座比丘たちは、三十人の比丘を教え、諭していた。またある上座比丘たちは、四十人の比丘を教え、諭していた。彼ら新比丘たちは、上座の比丘たちに教誡され訓誡され、崇高で以前よりもさらに勝れたる(境地)を知った。
その時、十五日の布薩*19 の日にして自恣*20 の満月の夜、世尊は、露地にて比丘僧伽*21 に囲まれ坐されていた。そこで、世尊は、清閑として沈黙している比丘僧伽を見渡され、比丘たちに告げられた。――「比丘たちよ、私はこの(汝ら比丘たちの)行跡[進歩]に満足している*22 。 比丘たちよ、私の心はこの行跡に満足している。その故に、比丘たちよ、いまだ得ざるを得るがため、いまだ達せざるに達するがため、いまだ現証せざるを現証するがために、さらに一層つとめ励め。私はここサーヴァッティにてコームディーの四ヶ月祭*23 を待つであろう」と。さて、地方の比丘たち*24 は聞いたのであった――「皆が言うには、世尊は彼のサーヴァッティにてコームディーの四ヶ月祭を待たれるであろう」と。彼ら地方の比丘たちは、世尊にまみえるためにサーヴァッティに赴いた。さて彼ら上座比丘たちは、さらに一層、新比丘たちを教え、諭していた。またある上座比丘たちは、十人の比丘を教誡し、訓戒していた。またある上座比丘たちは、二十人の比丘を教え、諭していた。またある上座比丘たちは、三十人の比丘を教え、諭していた。またある上座比丘たちは、四十人の比丘を教え、諭していた。彼ら新比丘たちは、上座の比丘たちに教誡され訓誡され、崇高で以前よりもさらに勝れたる(境地)を知った。
日本語訳:沙門覺應 (慧照)
(Translated by Bhikkhu Ñāṇajoti)
このページのTOPへ / パーリ語原文へ / 日本語訳へ / 語注へ
脚注:沙門覺應(慧照)
(Annotated by Bhikkhu Ñāṇajoti)
このページのTOPへ / パーリ語原文へ / 日本語訳へ / 語注へ
本文6ページ中1ページ目を表示
解題・凡例 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6
原文 |
日本語訳
メインの本文はここまでです。
現在の位置
このページは以上です。